«Ты чьих будешь» или почему российские бренды берут себе английские названия
Содержание статьи
5 причин, по которым бренды берут себе иностранные названия
-
Положительное восприятие потребителями. Наследие СССР — иностранные товары ассоциируются у покупателей с качеством, надежностью и престижем, международным признанием. Это формирует положительный имидж бренда и вызывает повышенный интерес к его товарам или услугам.
-
Запоминаемость и простота произношения. Средняя длина слова в том же английском языке существенно меньше, чем в русском. Этот параметр составляет 5 и 7 символов соответственно. Поэтому на иностранном, зачастую, можно кратко и емко выразить концепцию бренда в его названии. Такие названия легко запоминаются и произносятся, что делает их привлекательными для проведения рекламных и PR-кампаний.
-
Выход на международный рынок. Английский язык является самым распространенным в мире. Многие амбициозные владельцы компаний выбирают для бренда иностранное название, чтобы оно понятно звучало для потребителей из разных стран.
-
Международное партнерство. Сотрудничество с иностранными партнерами и инвесторами, как правило, требует использования английского языка для коммуникации. Те, кто нацелен на привлечение иностранного капитала и расширение сферы влияния, предпочитают сразу выбрать звучное и понятное иностранцам название на английском.
-
Возможность покреативить. Некоторые названия на русском звучат простовато, а на английском приобретают совсем другое звучание. Кроме того, на иностранном лучше выглядят и читаются наименования, представляющие собой аббревиатуры.
Если обобщить, то бренды придумывают себе англоязычные наименования потому, что это лучше воспринимается потребителями, позволяет повышать продажи, увеличивать прибыль и масштабироваться.
5 популярных компаний с английскими названиями: история возникновения имен брендов
Faberlic
Faberlic — крупная косметическая российская компания. Продукция сначала выпускалась под торговой маркой с многозначительным и претенциозным русскоязычным названием «Голубая кровь» (фирмой «Русская линия»). Но по мере роста популярности и влияния компании ей пришлось придумать новое название для своего бренда. Faber переводится как «мастер», liс — «лицо, образ».
Greenfield
Greenfield — это торговая марка, которая принадлежит российской группе компаний «Орими». Ее длинное и звучное название образовано от green — «зеленый» и field — «поле». На официальном сайте указано, что на производство чая Greenfield его создателей вдохновило само очарование природы. Английское название вполне оправдало себя не только с точки зрения маркетинга на российском рынке. Бренд на данный момент поставляет свою продукцию в 37 стран по всему миру.

PR-стратегия
Erich Krause
Российский бренд, который был создан в 1994 году. Здесь название образовано не от простых английских слов, не является аббревиатурой, как это часто бывает у отечественных компаний. Erich Krause — это немецкий художник, и в его честь был назван бренд. Такое название выбрали, в том числе, и для того, чтобы компания понятно и красиво звучала для международных инвесторов.
Love Republic
Love Republic — это российский бренд, который не прогадал с названием. Оно легко читается на русском, понятно и звучно и для англоязычного потребителя. Компания вышла на международный рынок, и сейчас ее продукцию можно купить в 5 странах. Интересно, что ранее компания называлась по-другому, но тоже на английском — Taxi.
Gloria Jeans
Gloria Jeans — компания российского происхождения, основанная еще в 1988 году. Она несколько раз меняла названия, среди которых были «Глория», «Мельников и Ко», «Глория-2». По одной из версий, Gloria означает «свет», а Jeans — «свобода». Поэтому название компании означает стремление к свободе и свету. Кроме того, это вполне понятное и звучное для русскоязычного человека сочетание слов, которое четко показывает, чем занимается компания. На то, что бренд предлагает одежду обывателю явно указывает второе слово в наименовании.
Русификация западных брендов
Интересно, что наблюдается и обратный процесс — иностранные бренды в России берут себе русскоязычные названия. Этот тренд связан с санкциями. Как правило, не все названия на английском можно дословно перевести на русский, при этом сохранив их смысл и благозвучность. Решение в этой ситуации было найдено максимально простое — теперь наименования просто пишут русскими буквами. Это позволяет брендам, кроме всего прочего, не путать потребителей и дает последним возможность быстро находить на полках магазинов привычные товары.
Пиар продвижение бренда — искусство, доступное профессионалам своего дела! Возьмите PR отдел на аутсорсе и доверьте нам увеличение узнаваемости своей компании.
Об авторе
Похожие статьи
Модный парадокс: когда твоя бабушка – икона стиля от Balenciaga
Нет, вы не ослышались! Среди изысканных нарядов на подиуме мелькали аксессуары, точь-в-точь похожие на те…
Как стать символом Парижа, если ты никому не нравишься: история Эйфелевой башни
Что приходит на ум сразу, как только вы слышите слово “Париж”? Конечно, она: великая и…
Фильмы, пропиарившие этническую мафию: итальянская мафия (часть 2-я)
Фильмы 1990-х 1. «Крестный отец 3» (1990) Эта кинокартина – завершающая часть культовой трилогии Фрэнсиса…
Популярные статьи
Рекомендуем к прочтению
Существует ли 25 кадр в пиар продвижении бизнеса? здесь же указано нави
Феномен 25 кадра: и снова скрытая реклама Одни говорили, это «подделка», другие — 25 кадр есть. Слух запустил рекламщик Джеймс Вайкери. Он сообщил миру, что…
Поколение Z против старых брендов: почему молодая аудитория не доверяет традиционному маркетингу здесь же указано нави
Поколение Z не терпит фальши и мгновенно распознает рекламные уловки. Они выросли в цифровом мире, где доверие к брендам строится на честности, социальной ответственности и…
Вирусный маркетинг: как российские компании покоряют онлайн-пространство здесь же указано нави
В эпоху цифровых технологий и всеобщей диджитализации, маркетологам приходится непросто. Десятки тысяч рекламных сообщений обрушиваются на потребителей ежедневно, заставляя их буквально «выживать» в этом потоке…